Телеграм-чат  
  Черепашки-ниндзя   Вселенная  Первый мультсериал (1987 – 1996, MWS)   Новая озвучка от 2х2. Как вам?
Результаты опроса: Как вам новая озвучка м/с от 2х2?
Отлично 9 40,91%
Хорошо 8 36,36%
Средненько 4 18,18%
Плохо 1 4,55%
Отвратительно 0 0%
Голосовавшие: 22. Вы ещё не голосовали в этом опросе

   02.10.2021, 19:29  
Новая озвучка от 2х2. Как вам?
Посчитал, что это все же надо выделить в отдельную тему.

С 13 февраля 2021 года 2х2 (теперь IIxII) запустил в эфир сериал с новой закадровой озвучкой от Димы Спицына и Сыендука (авторов озвучки "Рика и Морти").

На данный момент показаны полностью 1-3 сезоны и почти весь 4 (с пропуском серии "Name That Toon").

Основной актерский состав озвучки (имена в названиях файлов):

Нажмите на изображение для увеличения
Название: Александр Койгеров.jpg
Просмотров: 29
Размер:	155,1 Кб
ID:	170142Нажмите на изображение для увеличения
Название: Александр Матвеев.jpg
Просмотров: 16
Размер:	93,1 Кб
ID:	170143Нажмите на изображение для увеличения
Название: Артем Крылов.jpg
Просмотров: 9
Размер:	118,3 Кб
ID:	170144Нажмите на изображение для увеличения
Название: Дмитрий Лагачев.jpg
Просмотров: 12
Размер:	146,3 Кб
ID:	170145Нажмите на изображение для увеличения
Название: Иван Чабан.jpg
Просмотров: 9
Размер:	91,2 Кб
ID:	170146Нажмите на изображение для увеличения
Название: Константин Ефимов.jpg
Просмотров: 7
Размер:	118,6 Кб
ID:	170147Нажмите на изображение для увеличения
Название: Светлана Кацагаджиева.jpg
Просмотров: 24
Размер:	94,5 Кб
ID:	170148Нажмите на изображение для увеличения
Название: Юрий Романов.jpg
Просмотров: 10
Размер:	33,4 Кб
ID:	170149

Так же в качестве приглашенных звезд засветились несколько блогеров, а на озвучку названий серий и других надписей были приглашены актеры из предыдущих составов - Александр Клюквин, Дмитрий Полонский, Александр Баргман и др.

Промо-ролик:



Свою оценку новому варианту можно поставить в голосовалке и в комментариях.
24.10.2021, 08:19
Новая озвучка шикарная. Она радует не только обилием новых интересных и ярких голосов, но и новым более качественным переводом, который лучше адаптирован.
Поэтому спасибо переводчикам и актёрам озвучки за качественную работу.
Моя оценка - Отлично!
25.10.2021, 16:02
Согласен новая озвучка классная,отлично подобраны голоса!!!Качество работы мне нравится!!А будет этот состав озвучивать пятый,шестой сезон,включая сезон поездка в Европу?
26.10.2021, 00:12
@ARTЁM, я влюбился в этот кавер с первого прослушивания!
Миллион лайков солистке группы - Тае Пальцевой от меня лично.
Трек офигенный получился. Ну и видеоряд вполне норм.
Так что строго 10 из 10!

Последний раз редактировалось Артём Ка; 26.10.2021 в 21:45.
28.10.2021, 11:52

  Сообщение от ARTЁM 

и почти весь 4 (с пропуском серии "Name That Toon").

Они вроде еще "Unidentified Flying Leonardo" не показали.
Спасибо за пост (1) от: Егор Кононов
30.12.2021, 14:28
Не, я конечно уважаю старания "актеров" дубляжа, но такое чувство, будто я Рика и Морти или Гриффинов смотрю. Черепашки 87-го - детский мультик, поэтому не требует гнусавых и срывающихся на сопрано восклицаний. Из плюсов могу только новый аутентичный перевод выделить (и то от гвоздей не отказались). Черепашки звучат как какие-то ПТУ-шники с фирменным процеживанием реплик сквозь зубы(или утята из новых утиных историй), чего не было в оригинале. Главзлодеи - ни одну интонацию из оригинальной американской озвучки не смогли передать, Крэнг рычит как в 2012, Шреддер - без фирменного выговора Эйвери и баритона Петрова звучит как трудовик на утреннике, Рокстеди не гнусавит как в оригинале (зато делают все остальные), а обещанного афроамериканского акцента Бибопа так и не продемонстрировали. Эйприл вместо четкой и внятной речи с поставленной дикцией от Якобс и Прохницкой, тараторит как инстасамка, абсолютно без выражения.
Озвучка такого уровня у меня в начальной школе была на переменках, когда мы отыгрывали моменты из эпизодов мульта. Я все понимаю, у "команды" мало времени, мало денег за проделанную работу и , в конце концов, у них много других занятий. Но в таком случае, лучше бы и не брались. Субтитры бы выписали и не выдавливали из себя реплик по старому сериалу.
Спасибо за пост (2) от: Wexton, Егор Кононов
   30.12.2021, 14:55  
Ну, написать, про Светлану Кацагаджиеву, которая делает Якобс местами лучше самой Якобс, "тараторит как инстасамка, абсолютно без выражения" это просто за гранью добра и зла.

Последний раз редактировалось ARTЁM; 30.12.2021 в 18:46.
30.12.2021, 19:29
Никто не должен хвалить и восхищаться чем-то просто потому, что восторженных большинство. И акцент на Кацагаджиевой делать (ну и скороговорка) ,у которой кроме роли Максаковой в "ментовских войнах" и парочки второстепенных персонажей в сериалах типа тайн следствия и вспомнить ничего не получается, вот это за гранью понимания, ибо говорить, что закадровая озвучка лучше оригинала - это уже просто маразм. Если нравится творчество актрисы, так и напишите, вместо того, чтобы придумывать несуществующие заслуги. Это уже чисто вкусовщина и если вы считаете, что это уровень профессионала, то это сугубо ваше мнение. Как я уже сказал, от закадрового дубляжа многого не ждёшь, но даже так уровень весьма посредственный. ТВИН или EA он ещё с грехом пополам уделывает, но до оригинального дубляжа от первого состава им как до луны. И никто не обязан восхищаться и обожать продукт только из-за причастности Сыендука. Или оценивать объективно и давать возможность высказать свое мнение всем (думаю, как дойдет дело до "Рэд-Ская", eternal подтянется, а его мнение уж точно специфичное), или зачем вообще такие голосования, где все повторяют друг за другом, даже не давая никаких доводов к их оценке.
Спасибо за пост (3) от: Butryuan, Wexton, Егор Кононов
   30.12.2021, 19:50  

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

И акцент на Кацагаджиевой делать (ну и скороговорка) ,у которой кроме роли Максаковой в "ментовских войнах" и парочки второстепенных персонажей в сериалах типа тайн следствия и вспомнить ничего не получается, вот это за гранью понимания

Причем тут ее другие роли, вообще? Речь идет про озвучку конкретно взятого персонажа мультсериала, а не "живые" роли в других "живых" проектах.

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

ибо говорить, что закадровая озвучка лучше оригинала - это уже просто маразм.

Маразм это считать оригинального актера озвучки по умолчанию лучше всех остальных лишь из-за того, что он оригинальный, а не из-за его актерских талантов. История знает множество примеров, когда наши актеры озвучки справляются лучше оригинальных.

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

Если нравится творчество актрисы, так и напишите, вместо того, чтобы придумывать несуществующие заслуги.

Я вообще не следил ни за ее творчеством, ни за самой актрисой. Оцениваю только ее работу в "Черепашках" в сравнении с Якобс и нашими актрисами. И заслуга ее в озвучке вполне существующая.

Именно Кацагаджиеву я выделил не потому, что являюсь ее каким-то поклонником (о ее существовании я до ЧН от 2х2 вообще не знал), а потому что считаю ее работу над переводом лучшей в команде актеров.

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

Это уже чисто вкусовщина и если вы считаете, что это уровень профессионала, то это сугубо ваше мнение.

Точно так же, как считать, что это уровень инстасамок - ваше мнение. Именно мнениями мы тут и обмениваемся.

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

Как я уже сказал, от закадрового дубляжа многого не ждёшь, но даже так уровень весьма посредственный.

"Закадрового дубляжа" не существует в природе. Это все равно что "подсолнечные сливки". Есть либо закадр (когда оригинальную дорожку слышно), либо дубляж (когда нет).

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

ТВИН или EA он ещё с грехом пополам уделывает, но до оригинального дубляжа от первого состава им как до луны.

Первый состав, на минуточку, это "Рыцари в панцирях".

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

И никто не обязан восхищаться и обожать продукт только из-за причастности Сыендука.

А здесь кто-то восхищается и обожает новый перевод только из-за Сыендука? Я что-то не заметил.

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

Или оценивать объективно и давать возможность высказать свое мнение всем

То есть "никто не обязан оценивать объективно и давать возможность высказать свое мнение всем"? Фраза построена замечательно, да.

Мнение высказывать никто не запрещает, как и давать оценку этому мнению.

  Сообщение от Джеремайя Валеска 

или зачем вообще такие голосования, где все повторяют друг за другом, даже не давая никаких доводов к их оценке.

Может затем, чтобы как раз по голосованию и было понятно, кому нравится, а кому нет? Потому как буковками писать народ у нас не очень любит.

Последний раз редактировалось ARTЁM; 30.12.2021 в 23:11.
12.03.2022, 21:21
Не зная как вы то на мой взгляд Элеонора Прохницкая и Светлана Кацагаджиева это лучшие голоса для Эйприл о Нил в официальных дубляжах.Все дубляжи по своему хороши.У каждого есть своё мнение.
03.12.2022, 18:55
Видел только одну серию ("Больше не Сплинтер"), без малого два года назад. Являясь убеждённым и неисправимым фанатом русского дубляжа от "Видеофильма" 1993 года по заказу канала «2х2», не представляю возможным оценивать новую озвучку объективно.
И всё же я попробую отойти от личной привязанности и попытаюсь если не дать объективную оценку, то хотя бы обосновать свои впечатления. Тем более, что серия, которую я видел, не была озвучена моим любимым составом актёров в 1993 году, да и закадр не дубляж. Чтобы избежать искажений в памяти, воспользуюсь своими же заметками, сделанными по горячим следам сразу же после просмотра.

Прежде всего обратило на себя внимание, что отдельные персонажи звучат несколько натужно и не слишком профессионально (Бибоп, Рокстеди, Крэнг). Так случается, когда актёр пытается выйти за рамки свойственного ему тембра или манеры и говорить выше или ниже своего диапазона. К сожалению, это сразу становится заметным.

Кроме того, периодически режут слух такие слова как "братан", "фигня", "а чё эта?"...
Кто-то возразит: это веяние времени! Но я не согласен: художественное произведение должно выдерживаться в рамках художественного жанра. Если нужно показать невежество или фамильярность некоего персонажа, это всё равно можно сделать в художественной форме. Иначе получается лажа, которая будет грубо вырываться из общей картины. Вспомните, как Сплинтер разбудил Микеланджело в 1993 году, а тот воскликнул: "В чём дело, приятель?". Какая фамильярность! Но - в художественной форме. А сейчас бы сказали: "Чё за фигня, братан?". Вот это уже грубо. Но не по отношению к Сплинтеру, а по отношению к жанру. Слово "братан" – хорошее слово, но где-нибудь в грязной подворотне. Не в мультсериале "Черепашки-ниндзя".
Конечно, перевод должен быть максимально приближен к оригиналу. Сленг так сленг. Но надо стремиться делать это мягче и аккуратнее, благо богатство русского языка позволяет.
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):