Черепашки-ниндзя   Фан-зона  Фан-фики  Переводы   Дом на Рождество
   11.01.2018, 19:23  
Дом на Рождество
Оригинал: https://www.fanfiction.net/s/1278135...-for-Christmas

В чем-то созвучно другой работе на эту тему - https://www.turtlepower.ru/showthread.php?t=14060
***********************************
Леонардо с легкостью взлетает на дерево. Останавливается на последней ветви кроны, способной выдержать его вес. Смотрит на звезды, вздыхая.

Он считал дни, недели. Вел мысленный отсчет, сколь долго уже не был дома.

В то время как над ним мерцают звезды, Леонардо может лишь догадываться, что Майки поет во все горло самым своим неприятным тоном. Раф бесится, но не проявляет привычной ярости, поколачивая младшего. Вместо этого он спустя некоторое время обнаруживает себя поющим те же рождественские гимны, только для себя. Эйприл и Кейси приносят столь желанные в течение целого года угощения и подарки для каждого члена семейства Хамато. Мастер Сплинтер пьет свой чай с гоголем-моголем, несмотря на беспокойство Донни по поводу его холестерина. Донни, — Лео усмехается, думая об этом, — сделает каждому по новой игрушке, как поступает каждый год, чтобы повесить на их корявую елку. И снова скажет, что на следующий год сделает их еще больше и причудливее, добавив украшений.

Лео удивится, если узнает, что сейчас его брат закончил с елью. Он поразится еще больше, если братья вдруг заметят его странности во время праздников.

Леонардо считал дни; завтра Рождество. Его первое Рождество вне дома.

Он прислоняется к стволу дерева, ветви веером раскидываются перед ним. Срывает большой папоротник, лист с ветви, нависающей над головой. Разрывает на части, связывая меж собой. Он медленно работает над листом, рисуя картинку в своем сознании.

— В этот вечер мечтаю я быть в месте том, что я люблю, и сильней, чем всегда, — тихо напевает Лео. — Пусть и знаю, как долог мой путь. Непременно вернусь, положись на меня.

Он останавливается и оглядывается назад, на звезды, что может различить через крону.

— Я вернусь домой к Рождеству, можешь рассчитывать на меня. Пускай будут снег и омела, и подарки под елью в честь этого дня…

— И Сочельник встретит меня, — продолжает Лео, глядя на свою поделку, — где мерцает любовь в огнях. Буду дома я к Рождеству, даже если всего лишь в снах…

Он смотрит на зеленое украшение, что только что закончил, из неаккуратно сплетенных и связанных ветвей*. И напевает следующую строку, продевая в получившуюся конструкцию разделенные части листа. — Буду дома я к Рождеству, даже если всего лишь в снах…

Леонардо прислоняется панцирем к дереву и смотрит на свое творение. Улыбается своим мыслям, потом закрывает глаза.

— Счастливого Рождества вам всем…
____________________
* скорее всего, Леонардо попытался сплести из пальмовых листьев традиционный рождественский венок на дверь, обыкновенно изготовляемый из ветвей ели и сосны — http://hdinterior.ru/?p=85656

* в тексте использован вольный перевод песни Барбары Стрейзанд "Я буду дома к Рождеству" (его строки есть в оригинале). Сорри за некоторую неуклюжесть
Спасибо за пост (1) от: RussianEmpire
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):