Телеграм-чат  
  Черепашки-ниндзя   Вселенная  Третий мультсериал (2012 – 2017, Nickelodeon)   Про новую catch phrase Черепашек
   22.09.2012, 00:03  
Про новую catch phrase Черепашек
Нажмите на изображение для увеличения
Название: images.jpg
Просмотров: 52
Размер:	5,0 Кб
ID:	46365

Как мы все знаем и помним, у Черепашек всегда есть какие-то слоганы, фразочки и так далее. Один из самый ярких примеров - Cowabunga!
Ну или тот же Turtle Power!

В новом же мультсериале.. ну все слышали эту (не сказать худого слова) ху-я-ка-ша. Так вот, на самом деле это произносится так: Booyakasha. Посмотреть значение этой штуки лучше всего в Urban Dictionary.
Спасибо за пост (6) от: donatello46, JetMX, Klunk, Nightwing, VIKnick, сТРаж
22.09.2012, 10:17

  Сообщение от Krang 

Вложение 46365

Как мы все знаем и помним, у Черепашек всегда есть какие-то слоганы, фразочки и так далее. Один из самый ярких примеров - Cowabunga!
Ну или тот же Turtle Power!

В новом же мультсериале.. ну все слышали эту (не сказать худого слова) ху-я-ка-ша. Так вот, на самом деле это произносится так: Booyakasha. Посмотреть значение этой штуки лучше всего в Urban Dictionary.

Grammar Nazi
22.09.2012, 13:30

  Сообщение от Krang 

Вложение 46365
В новом же мультсериале.. ну все слышали эту (не сказать худого слова) ху-я-ка-ша. Так вот, на самом деле это произносится так: Booyakasha.

В бан главного админа по п.4 ОПФ !
Ну а если серьезно... но реально так слышится, с буквой "х", ну или на крайняк

  Сообщение от VEROCSANA 

Я слышала как фуякаша

Давайте еще опрос создадим, "Ф" или все же "Х"???
Спасибо за пост (1) от: траксимус
22.09.2012, 17:29
Спасибо за пост (3) от: donatello46, VIKnick, траксимус
22.09.2012, 18:02

  Сообщение от JetMX 

Ху-я-ка-ша
И как же это будет звучать в русской версии от Ника?

Так и будет
22.09.2012, 18:06

  Сообщение от JetMX 

Ху-я-ка-ша
И как же это будет звучать в русской версии от Ника?

Да уж, если убрать первое и последнее разделит. тире, то получится реакция Майка на манную кашу с комочками В принципе, ни "ковабангу", ни "гунгалу" не переводили, так что, думаю, так в переводе буякошу и оставят. Очень кстати доставляют стёбные перефразы типа "нунчакоша" и т.д.
Спасибо за пост (5) от: aleksnnov, Extasy, Klunk, Nightwing, Павел
22.09.2012, 18:20
Спасибо за пост (2) от: donatello46, Nightwing
23.09.2012, 11:07

  Сообщение от Rdan 

В принципе, ни "ковабангу", ни "гунгалу" не переводили

Кстати, некоторые "озвучатели" (например в ТВИНе и, кажется, ЕА) умудрялись произносить это как "кавабУнга", что меня изрядно бесило. Такое чувство, будто люди, которые делали перевод, не слышали, как это слово произносится в оригинале.
Спасибо за пост (4) от: Klunk, Nightwing, Шторм, сТРаж
   23.09.2012, 14:36  

  Сообщение от Павел 

@ARTЁM, пхахах, Кренг - единственный, кто слышит хуякоша

Ну это, перефразируя известное выражение, каждый слышит в меру своей испорченности )
Спасибо за пост (1) от: Шторм
23.09.2012, 15:55

  Сообщение от Krang 

Ну это, перефразируя известное выражение, каждый слышит в меру своей испорченности )

Заметь, не я это сказал
23.09.2012, 20:07
Хорошо, что я сюда зашёл, сразу так от комментариев настроение поднялось XD
25.12.2012, 02:21
Не знаю почему, но эта фраза у меня ассоциируется с маминой манной кашей, а к самой фразе уже привыкла, хоть по началу было отвращение)
25.12.2012, 02:24
Мне роднее и привычнее старое доброе "Кавабанга" И никакая Буякаша его не выместит Хотя она тоже ничего
Спасибо за пост (3) от: donatello46, Donny's Angel, сТРаж
29.12.2012, 13:45
Соглашусь с @VEROCSANA, "Кавабанга" на самом деле как-то роднее кажется!! Да и "Буякаша" в оригинале прикольно звучит, но только не в русской версии: зачем они делают ударение на "БуякАша"?? Действительно, появляются ассоциации с какой-то кашей!! Очень надеюсь, что однажды кто-то с нашего дорого и любимого Никелодеона прочитает здесь эту тему и постарается больше не допускать подобных ошибок в других переводах
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):