Черепашки-ниндзя   Вселенная  Второй мультсериал (2003 – 2009, 4Kids)   Как бы вы перевели "Lap of the Gods"?
Результаты опроса: Ваше мнение
Пища Богов 3 8,33%
Длань Богов 16 44,44%
Круг Богов 12 33,33%
Свой вариант (указать в теме) 5 13,89%
Голосовавшие: 36. Вы ещё не голосовали в этом опросе

   28.08.2011, 07:18  
Как бы вы перевели "Lap of the Gods"?
С недавних пор меня очень волнует этот вопрос. Так как пятый сезон не был официально издан в России, существует множество версий перевода.Я просто решил ограничиться мнением большинства.
28.08.2011, 11:32
Мой,переводчик,перевёл ЭТО,как "колено богов"
30.08.2011, 03:27
Из словаря идиом

  

If something is in the lap of the gods, it is beyond our control and fate will decide the outcome.

15.07.2014, 22:02
in the lap of the gods - это вроде как устойчивое выражение на манер нашего "все в руках божьих"
Спасибо за пост (1) от: AleXviD
27.01.2020, 06:54

  Сообщение от Cowabunga Karl 

Вы все не шарите. Правильно будет "Юдоль богов"

Почему? Ты новое слово узнал?
Тогда уж лучше с возможностью склонения: «Юдоль Божья».
27.01.2020, 16:24
@Rdan, ну или так да
Просто тыщу лет не смотрел пятый сезон. А тут вот начал и сразу вспомнилась эта давняя дилемма.
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):