Телеграм-чат  
  Черепашки-ниндзя   Вселенная  Первый мультсериал (1987 – 1996, MWS)   Ищу авторский или "пиратский" перевод со старых VHS к м/с "Черепашки-ниндзя" (1987)
   02.11.2010, 20:47  
Ищу авторский перевод со старых VHS к "Черепашкам-ниндзя" (1987)
Собственно название темы говорит само за себя.
Раньше продавалось множество кассет с "пиратским" или авторским переводом к каким-то сериям первого мультсериала. Что-то можно найти в сети, а что-то и вовсе неизвестно до сих пор.
На данный момент я знаю, что этот мультфильм точно был в переводах Дохалова, Кузнецова, Вити "Говоруна", Алексеева и неизвестного на серии сезонов 1-3 (раздается на rutracker.org).

Пишите, у кого есть переводы, неизвестные ранее, кто что помнит, развивайте тему, если есть интерес.

Последний раз редактировалось TMNT_1987; 03.12.2012 в 23:58.
05.11.2010, 10:53
О, интересно было бы посмотреть)
Но к сожалению ничем помочь не могу)

Последний раз редактировалось Hellboy; 05.11.2010 в 10:56.
05.11.2010, 12:10
К сожалению, у меня таких кассет не имеется. А можно ли чуть-чуть побольше информации об этих переводах?
   05.11.2010, 12:50  
Раньше можно было купить видеокассеты на любой вкус. В том числе продавались и кассеты с мультсериалом "Черепашки-ниндзя" 1987 г., где встречались разные переводы: и ЕА, и 2х2, и Варус-Видео и часто авторский (или пиратский).
Пробежавшись по разным сайтам, вот что мне удалось узнать на счет авторского перевода:

перевод Дохалова:
1х02 Появление Шреддера
1х03 Кое-что о крысах
1х04 Крутые тинейджеры из измерения Икс
1х05 Шреддер и Сплинтер
2х06 Дело с пиццами-убийцами
2х07 Появление мухи
2х10 Нью-Йоркский стражник
3х18 Привет Шреддер

перевод Кузнецова:
3х29 Рывок из прошлого
3х31 День рождения Микеланджелло

перевод Вити "Говоруна":
2x10 New York's Shinest
3х18 Бардак в голове Шреддера

перевод Алексеева:
1x03 A Thing About Rats
1x04 Hot Rodding Teenagers From Dimension X
1x05 Shredder and Splintered
2x06 The Case Of The Killer Pizzas
2x07 Enter: The Fly
2х10 New York's Shiniest
3х18 Cowabunga Shredhead

перевод неизвестного (подложка на немецком языке, "перевод студии "Экшн" - Ленинград"):
2x06 Case of the Killer Pizzas / Die monsterpizzas
2x07 Enter: The Fly / Die Duftfalle
2x08 Invasion of the Punk Frogs / Die Frosche Kommen
2х10 New York's Shiniest / Die Robotergefahr
2x11 Teenagers from Dimension X / Die fliegenden Teenager
2x09 Splinter No More / Der Schlussel zur Macht
2x09 The Maltese Hamster / Eine Stadt geht in die Luft
3х18 Cowabunga Shredhead / Original oder Falsh

Часть можно скачать с rutracke.org. Ссылки тут можно давать?
Серии с авторским переводом часто просто можно было найти на дописках к фильмам (в конце кассеты).

Последний раз редактировалось TMNT_1987; 05.11.2010 в 12:52.
05.11.2010, 21:08
Можно вопрос - а чём их ценность?
Любые любители вполне могут сделать свой перевод некоторых серий - не всё же это собирать
05.11.2010, 21:18
Дело в том, Krang, что многим людям нравится смотреть переводы, в которых голос героев не искаверкан некачественным дубляжом и есть возможность услышать оригинальную речь, а многоголосый перевод иногда только мешает восприятию...
Ну, в общем, каждому своё. У Гоблина на сайте есть много писанины по поводу одноголосого авторского перевода
05.11.2010, 21:29
Эмм, я конечно очень извиняюсь, но в таком случае проще немного подучить английский
Это несложно, учитывая, что всё-таки это мультфильм, а не техническая лексика. Наибольшее затруднение тут могут вызвать только крылатые выражения, сленг и т.д. - этому мало где учат
При любом переводе что-то теряется, поэтому истинный фанат просто обязан просмотреть это всё в оригинале...
05.11.2010, 21:48
Конечно, но английский идеально знает не каждый фанат. Когда они слушают одноголосый перевод, то они не отвлекаются на перемену голосов, они слушают переводчика и краем уха слышат английскую речь, мельком сравнивая её с речью переводчика и замечая все ньюансы, типа таких слов как "простите", "Круто" и пр, которые, возможно, упустил переводчик, но которые влияют на стиль речи а иногда и на ход сюжета.
05.11.2010, 21:52
Я согласен, что одноголоска в некоторых случаях лучше дубляжа, но всё-таки одновременно слушать и русский.. и английский - напряжение уйдёт на это, вместо того, чтобы разбираться в сюжете

Тем более просмотр мультиков - это один из наиболее естественных способов изучения языка (маленькие дети же язык не учат, а просто поглощают информацию) - мультфильмы это самое то из-за всё-таки немного адаптированной лексики. Сначала не понимаешь что-то, но всё равно улавливаешь сюжет, потом начинаешь понимать всё больше и больше и так далее.
Спасибо за пост (1) от: Егор Кононов
05.11.2010, 22:28
Некоторые люди учат язык, слушая закадровый перевод и оригинальную речь. Не то, чтобы учат, но подучивают - это точно.
Спасибо за пост (1) от: Егор Кононов
   05.11.2010, 23:04  

  

Можно вопрос - а чём их ценность?

Можно, конечно. Тут кому как, вопрос на вкус и цвет. Я создал эту тему, чтобы найти для себя недостающие переводы минувших лет, так как они мне нравятся. Если кому-то эта тема также может быть полезной, я только рад. В любом случае при желании администрации сайта, тема может быть удалена.

  

Любые любители вполне могут сделать свой перевод некоторых серий - не всё же это собирать

Нет, все это я собирать точно не собираюсь. В данной теме мне интересны авторские переводы с кассет.

Последний раз редактировалось TMNT_1987; 05.11.2010 в 23:07.
   06.11.2010, 13:07  
Hellboy, ссылки мне известны уже давно, оттуда я и узнал про описанные выше серии. Правда, ты еще одну не назвал. А ссылки я не указал, потому что:

  

Ссылки тут можно давать?

06.11.2010, 22:47

  Сообщение от TMNT_1987 

Можно, конечно. Тут кому как, вопрос на вкус и цвет. Я создал эту тему, чтобы найти для себя недостающие переводы минувших лет, так как они мне нравятся. Если кому-то эта тема также может быть полезной, я только рад. В любом случае при желании администрации сайта, тема может быть удалена.

Зачем удалена? Тема то по своей сути интересная и полезная, а про то, что лучше смотреть всё в оригинале - это моё личное мнение и к удалению тем это отношения не имеет
Мне, например, Боевая Четвёрка не нравится - но не удалять же весь раздел про неё

  Сообщение от TMNT_1987 

Ссылки тут можно давать?

Конечно же можно
   06.11.2010, 23:30  
Krang, а, ну, тогда здорово! А вообще я согласен с тобой на счет просмотра на английском, я ведь тоже люблю смотреть в оригинале, так как приэтом получаешь больше информации.

Тогда вот еще одна ссылка:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2723580
09.02.2011, 22:21
у меня есть с закадровым такое счастье и для полного счастья не хватает видика((
15.11.2011, 18:09

  Сообщение от Krang 

Можно вопрос - а чём их ценность?
Любые любители вполне могут сделать свой перевод некоторых серий - не всё же это собирать

Старый перевод реально цеплял)) он был эмоциональным, шутки не были плоскими! Наверно даже лучше чем оригинал..!
Спасибо за пост (1) от: TMNT_1987
20.08.2013, 17:52

  Сообщение от TMNT_1987 

Пишите, у кого есть переводы, неизвестные ранее, кто что помнит, развивайте тему, если есть интерес.


20.08.2013, 21:03
@TMNT_1987, откуда информация про Алексеева?

  Сообщение от TMNT_1987 

перевод Алексеева:
1x03 A Thing About Rats
1x04 Hot Rodding Teenagers From Dimension X
1x05 Shredder and Splintered
2x06 The Case Of The Killer Pizzas
2x07 Enter: The Fly
2х10 New York's Shiniest
3х18 Cowabunga Shredhead

@vhska, откуда такое добро? Есть ли дороги целиком?
03.09.2018, 16:01
Помогите найти (пожалуйста ;-( ) многоголосый перевод, но не от 2х2, смотрю 5 сезон и просто после 16 серии, начинается озвучка от 2х2, не могу продолжать смотреть мульт, ибо превык к первоначальным голосам, а 2х2 звучит как издевательство над сериалом.
Спасибо за пост (1) от: Егор Кононов
03.09.2018, 16:44
@Роланд Дискейн, на эти серии (и то выборочно) есть еще дубляж от EA, но там тоже не намного лучше.
Спасибо за пост (1) от: Егор Кононов
03.09.2018, 17:56

  Сообщение от Роланд Дискейн 

Помогите найти (пожалуйста ;-( ) многоголосый перевод, но не от 2х2, смотрю 5 сезон

У пятого многоголосого перевода нет.
См. также: https://www.turtlepower.ru/showthrea...8&postcount=18
19.03.2023, 16:23
перевод Дохалова:
1х02 Появление Шреддера
1х03 Кое-что о крысах
1х04 Крутые тинейджеры из измерения Икс
1х05 Шреддер и Сплинтер
2х06 с пиццами-убийцами
2х07 Появление мухи
2х10 Нью-Йоркский стражник
3х18 Привет Шреддер

Может кто скинет ссылки на мульты с переводом?
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):