Так вышло, что в России перевод названия всей франшизы
"Teenage Mutant Ninja Turtles" устоялся, как просто
"Черепашки-ниндзя". Насколько я помню, изначально на кассетах в переводе ЕА было
"Черепашки Мутанты Ниндзя". А позже на DVD 3, 4 и 6 сезонов мультсериала 2003 года, "Черепашки" и "Мутанты" поменялись местами -
"Мутанты Черепашки Ниндзя". На обложках современных переводов комиксов всё чаще наблюдаю, кажется, что самый верный перевод -
"Подростки Мутанты Ниндзя Черепашки" (так понимаю, что пошло от авторов с этого форума, хотел бы узнать, почему выбрали именно этот вариант). Встречал такое мнение, что "Подростки" следовало бы заменить на "Юные", и лично я с этим согласен. То же самое, но произносится проще -
"Юные Мутанты Ниндзя Черепашки". Хотелось бы узнать мнение остальных по этому поводу, как по вашему, наша любимая франшиза должна именоваться в России? (с учётом, что официально теперь никто не переводит, и теперь зрители, фанаты и т.д. могут сами выбирать, как перевести)