В последнее время у меня появилась гипотеза, которую нельзя ни доказать, ни опровергнуть. В некоторых книгах Минска есть такая строка: "Подготовка текста - ", и далее следует фамилия. Но что следует понимать под подготовкой текста? Редактуру? Но в некоторых случаях редакторы прямо указываются. Вдруг словами "подготовка текста" обозначались люди, которые собственно и писали текст данной книги? Писать "автор" по понятным причинам было нельзя, но не писать же, в самом деле, "плагиатор". Тогда мы имеем сразу несколько фамилий: "Черепашки-ниндзя в Греции" - Н. М. Волчек, "Черепашки-ниндзя против Длинного Старика, его помощников карликов и блестящих шаров" - И. Войнич, "Черепашки-ниндзя и Звёздный меч" - Светлана Анатольевна Шишова, "Черепашки-ниндзя и Дерево Познания" - С. А. Черникова (связанный сюжет, характер изложения и одинаковые инициалы указывают, что это один и тот же человек), "Черепашки-ниндзя и большой шоколадный бум" - снова И. Е. Войнич, "Черепашки-ниндзя против тренидатов - Веко Александр Владимирович, "Черепашки-ниндзя против мафии" - снова Н. М. Волчек, "Черепашки-ниндзя против выходцев из параллельных миров" - А. И. Наварич, "Черепашки-ниндзя против чёрного колеса" - Мирослав Шейбак (псевдоним Мирослава Адамчика), "Черепашки-ниндзя. Новые приключения" - Сенкевич Михаил Николаевич и "Черепашки-ниндзя спасают землю" - Т. Г. Ничипорович.
Некоторые из этих людей легко находятся в соц.сетях, так что имена подлинные. И если, скажем, допустить, что Александр Веко действительно написал "Тренидатов", то его рука прослеживается и в "Чудовищах", и в "Чёрном колдуне" и в "Магическом кристалле".
Сложнее с Н. М. Волчек. Надо перечитать книги, но её "Греция" у меня всегда проходила по разряду "круто" а "Мафия" по разряду "фигня полная".
Но вот в случае с "Черепашки-ниндзя и большой шоколадный бум" и "Черепашки-ниндзя против Длинного Старика, его помощников карликов и блестящих шаров" сомневаться не приходится - над ними поработал один автор. Может быть, один коллектив авторов, но сходство налицо. Сравним:
– Это точно! – сказал Леонардо. – Не в пример нашему мудрецу и технику Донателло. Да, кстати, Рафаэль, ты на него приготовил пиццу?
– А как же! – отозвался дежурный по кухне. – Я ему приготовил пиццу с его любимой начинкой: грибами и маслинами! Он обещал к вечеру завершить свою работу по доработке изобретенного им аппарата.
– А ты, Рафаэль, не забудь подсунуть ему в пиццу гайку от предыдущего изобретенного им прибора – измерителя здоровья, – произнес Леонардо. – Ведь благодаря тому прибору ты чуть не стал посмертно самым выдающимся благодетелем на земле – «3еленым защитником».
Донателло с такой быстротой стал уписывать свою пиццу, что даже не почувствовал, как проглотил запеченный в пиццу болт. Его друзья удивленно переглянулись между собой, и Рафаэль спросил:
– Эй, Донателло, у тебя зубы случайно не из вольфрама сделаны?
– Нет! А что, случилось что-нибудь? Или вас удивила скорость, с которой я проглотил пиццу? - это из "Бума".
– Вообще-то нам не повредил бы чистый морской воздух, к примеру, Ямайки, – сказал Лео.
Его поддержал Мик:
– Или воздух государства с прекрасным названием: Берег Слоновой Кости.
Он в это время вспомнил о еде и, откусив кусок от пиццы, тут же почувствовал, что под его мощные зубы попала какая-то кость. Это была сливовая косточка, которую для смеха запёк в одну из порций Рафаэль.
Тот невинно потупил глаза.
Очевидно, почерк один и тот же.
Если говорить о "Длинном старике" подробней, то это переделка первых трёх существующих на момент выхода книги фильмов из пенталогии "Фантазм". В основу первой части лёг первый фильм, а во второй и третьей частях перемешаны куски из второго и третьего фильмов. "Фантазм-4", в котором раскроется история происхождения и истинное имя Высокого - Джебедайя Морнингсайд - появится только в 1998-м, поэтому Минск придумал Старику собственную историю и собственное имя, не менее дурацкое - Ринорук Торфун. Окулостом Вертебрахил и Хааврон Хампердинк одобряют. В книге есть упоминания о событиях "Космического охотника" (но стиль другой). Квазисенсорный патрубок бесперебойной тяги автоматической подачи энергии распредвала на гидроусилитель руля - это явная отсылка к интерферирующему квазиполю с когерентными векторными свойствами. Кроме того, можно увидеть и отсылку к "Чёрной Руке":
Обойдя здание, черепашка нашёл пожарную лестницу.
«Как я люблю это прекрасное приспособление для восхождений – подумал Рафаэль. – Такие лестницы уже не раз выручали нас». Черепашка быстро вскарабкался вверх, прошёл по карнизу до раскрытого окна и через минуту был уже внутри здания.
Очень похоже, что Рафаэль вспоминает, как карабкался по стене клиники, спасая подростка Берни.
Как бы то ни было, кем бы ни являлся И. Е. Войнич - автором или просто редактором "Длинного старика" и "Большого шоколадного бума", хочется сказать ему спасибо. На фоне большинства минских книжек эти две смотрятся вполне достойно.
Последний раз редактировалось Agent 003,5; 16.02.2020 в 16:02.