Телеграм-чат  
  Черепашки-ниндзя   Фан-зона  Фан-фики  Переводы   Их мир: больше, чем гармония [перевод]
   08.05.2016, 21:17  
Их мир: больше, чем гармония [перевод]
Оригинал: https://www.fanfiction.net/s/9656015...r-than-Penglai

Прош­ли го­ды с тех пор, ког­да Ка­раи пос­ледний раз по­сеща­ла дом, и еще боль­ше - со вре­мени по­сеще­ния это­го са­да. Те­перь же де­вуш­ка сто­яла пе­ред оваль­ным вхо­дом, че­рез ко­торый ви­дела, что их зем­ля не приш­ла в за­пус­те­ние со вре­мени ее прош­ло­го про­хож­де­ния этой по­хожей на ла­биринт тро­пин­ки. По­рог, ко­торый она пе­решаг­нет, ста­нет оз­на­чать на­чало пер­во­го ее оди­ноко­го по­сеще­ния сво­его ми­ра.

Это бы­ло их осо­бое мес­то, где крас­ный дра­кон пла­вал по­верх ут­ренне­го ту­мана, не имев­ше­го ни на­чала, ни кон­ца. А во вто­рой по­лови­не дня ры­ба из зо­лота ны­ряла над их неф­ри­товым двор­цом, всмат­ри­ва­ясь в нее, в то вре­мя как Ка­раи прис­таль­но смот­ре­ла на от­ца. Это бы­ло мес­то, где он рас­се­ивал те­ни, яв­ляя си­лу во­ли, в ко­торой она ни­ког­да не сом­не­валась. Ког­да они про­ходи­ли в этот мир, де­вуш­ка бы­ла в бе­зопас­ности - на его взгляд, ко­торый отец, по­доб­но про­чим, уже не бро­сит ей вслед.

Их единс­твен­ны­ми по­сети­теля­ми бы­ли приз­ра­ки су­мерек, тан­це­вав­шие на шту­катур­ке стен, по­ка их не оку­тыва­ла ть­ма. Ког­да нас­ту­пала ночь, при­ходи­ло вре­мя лю­бова­ния лу­ной и чая. Вре­мена го­да сме­няли друг дру­га, но­вая жизнь воз­ни­кала на мес­те ушед­шей, и не бы­ло ни­чего прек­раснее и зна­читель­нее. По­доб­но сол­да­ту, ожи­да­юще­му за пре­дела­ми при­хода вре­мени соп­ро­вож­дать их, и лю­дям, чья жизнь, как зна­ла Ка­раи, бы­ла рас­се­чена его ме­чом, все здесь име­ло цель.

К то­му вре­мени, ког­да Ка­раи вы­рос­ла, каж­дая кле­точ­ка, нап­равля­ющая ее путь, бы­ла свя­зана со сло­вом или фра­зой, ко­торым отец поз­во­лял выс­коль­знуть. И жем­чу­жины его муд­рости она рев­ни­во пря­тала, как неч­то, по­лучен­ное не так лег­ко.

Ее ве­личай­шим сок­ро­вищем бы­ло вре­мя, про­веден­ное с от­цом в биб­ли­оте­ке. Уход в от­став­ку был боль­шей честью, не­жели си­дение в ви­димой нас­квозь па­годе, пла­ва­ющей по по­вер­хнос­ти пру­да. Да­же бо­лее цен­ным, чем ме­дита­ции с ним нап­ро­тив жи­лища бо­га, ук­ра­ден­ном из рус­ла ре­ки и яв­ленном в смер­то­нос­ной ска­ле. Са­мым ду­хов­ным бы­ло вре­мя, про­веден­ное с от­цом в биб­ли­оте­ке, скры­той сре­ди сли­вовых де­ревь­ев. Там де­воч­ка мог­ла ви­деть во­ду, па­году, да­же зас­тывше­го бо­га, и ник­то не мог от­влечь вни­мания от­ца.

Эта ком­на­та ис­поль­зо­валась не для обу­чения, здесь она мог­ла слы­шать, как отец чи­та­ет, мо­жет быть, да­же пи­сать что-то вмес­те с ним. Здесь не да­валось пох­ва­лы и не про­из­но­силось слов нас­мешки. Это бы­ло мес­то слад­кой апа­тии, мес­то, где не су­щес­тво­вало пра­виль­но­го или неп­ра­виль­но­го.

Вре­мя от вре­мени, ког­да Ка­раи вез­ло, они с от­цом мог­ли сво­бод­но го­ворить о по­сещен­ном ими ми­ре. Лишь здесь он на­пом­нил де­вуш­ке, что та бы­ла чем-то боль­шим, чем еще од­на ру­ка, приб­ли­жа­ющая мо­мент его и без то­го ос­ле­питель­ной сла­вы. Она бы­ла его до­черью. До­черью то­го, кто иг­рал ей пес­ню, на­писан­ную че­лове­ком, жаж­давшим люб­ви бо­га, де­лил с ней но­вогод­ние ку­шанья и пил с ней чай при пол­ной лу­не.

Это бы­ло осо­бое мес­то, при­над­ле­жав­шее им дво­им. И те­перь оно при­над­ле­жало лишь ей.
Спасибо за пост (2) от: Astarta , Saara
08.05.2016, 21:30
Завораживающее место безвременья и покоя, бесконечного созерцания. Место, где нет кровной вражды, мести и страданий. Такое место должно быть у каждого.
Спасибо за рассказ!
Спасибо за пост (1) от: Anny Shredder
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):