| Результаты опроса: Какая озвучка лучше | |||
| Оригинал |
|
15 | 45,45% |
| Дубляж от Nickelodeon |
|
8 | 24,24% |
| sMUGENom |
|
4 | 12,12% |
| Saint-Sound.TV |
|
0 | 0% |
| ZM-SHOW |
|
3 | 9,09% |
| QTV (Украина) |
|
1 | 3,03% |
| Субтитры |
|
2 | 6,06% |
| Голосовавшие: 33. Вы ещё не голосовали в этом опросе | |||
Именно поэтому я и сказал, что для массового зрителя , лицензионный вариант перевода будет самым наилучшим. Я не критикую дубляж,но принципиально делаю выбор именно в сторону оригинала, поскольку массу вещей просто невозможно передать посредством дубляжа.Сообщение от Татьяна Драгункина
оригинал для тех, кто понимает
Просто помню, был случай в первом сезоне, что в какой-то фан-озвучке заменяли много слов не по смыслу. Ну, вместо круто - прохладно.(Cool, кто не знает, можно перевести в нескольких значениях) 
Голоса абсолютно не подходят героям, слова коверкают, смысл немного ускользает... Дубляторы(правильно?
) как-будто опустили сериал на несколько ступенек вниз... Голоса детские, (почти все) складывается ощущение, что актёры должны озвучивать не Черепах Ниндзя, а Губку Боба... Майки-Микки
Как вообще так?! Но, если вы всё же не знакомы с английским, то смотрите так... А потом включите оригинал и неприятно удивитесь, сопоставив качество дубляжа и оригинала.
и че было бы. Вообщем лучше оригинал) 100%ная лучшая озвучка
ну и третий стараюсь смотреть в переводе Мугена, хотя достать серии для скачки сейчас не получается ( 