Так там вся соль в этом! Вот среднестатистический 9-летний ребёнок сможет понять, почему гигантского вьюнка зовут Снэйквид или собаку Догпаунд? А Майки иногда объяснял, почему он так назвал нового мутанта. Перевод будет не логичным. Почему надо было перевести Ньютралейзер? Да потому что Кирби сказал: "Он из отряда саламандр. Тритон", и Дон ответил "Тритерминатор точнее сказать". Это был каламбур на английском, а наши перевели его на русский как смогли. Надо по другим моментам к переводу придираться. Например Mutagen Man у нас Мутагеноид, а Fungous Humungous Гриб-Гигант! Ах да, они ещё в "Манхэттенском Проекте" японский перевели!Зачем вообще что-то адаптировать? "Нетролайзер" вполне звучит. Давайте тогда по этой логике Шреддера будем "Измельчителем" называть, а Сплинтера "Расщепителем". Это имена собственные и нефиг их переводить.
Ну, как бы один из вариантов перевода - Мордорыб. Это для нас Фишфейс звучит вполне нормально, а для американцев это звучит как Мордорыб для нас.А Фишфейса "Рыбьей мордой"