И тут ты прав, создавать ничего не надо. На протяжении существования черепах в Рунете у нас тоже прижился устойчивый вариант с двумя буквами д.Выехать в отдельную тему можно, но есть ли смысл. Подобные вопросы, как-то вопросы, связанные с языком, не решаются путем голосования на форумах, а фиксируются временем и нормой. И потом, голосование - штука хитрая, случайная и ненадежная.
Реплика-то Здрабняльнiка. Не думаю, что он стал бы подзывать своих мутантов иным тоном.
Гы, А почему злой смайл? =)
А ещё они очень корректно печатали "нинзя" и "ниньзя" =)2. По моим наблюдениям во всех переводах замечательного издательства "Махаон" имя Шредера корректно печатали с одной буквой "д". Включая перевод его краткой биографии.
По оригинальной задумке, как-раз ничего там не стоит. Достаточно открыть TMNT Vol.1 #1. Если авторы Арчи что-то там переврали, то не нужно приплетать сюда Истмена и Лерда.В отличие от "Сплинтера", в прозвище Шредера, как я уже говорил, стоит "the".
И на старуху бывает проруха.Сообщение от Demon-Alukard
А ещё они очень корректно печатали "нинзя" и "ниньзя" =)
Даже если так, его прозвище по-прежнему связано со словом "shredder". Считаю, что "Арчи" не врали, а скорее уточняли.Сообщение от Demon-Alukard
По оригинальной задумке, как-раз ничего там не стоит. Достаточно открыть TMNT Vol.1 #1. Если авторы Арчи что-то там переврали, то не нужно приплетать сюда Истмена и Лерда.
Сплинтера действительно язык не поворачивается называть "щепкой" (или еще как-то в таком же духе), тем более, как ты верно заметил, название здорово прижилось. А вот при написании прозвища Шредера с одной или же двумя буквами "д" произношение остается одинаковым. Оставалось только напомнить о грамотном зафиксированном русскоязычном варианте, который можно было видеть в комиксах "Арчи" издательства "Махаон". А то, что где-то официальный русскоязычный "Никелодеон" признал написание с двойным "д", то это совсем неудивительно, ведь многим сегодня известны современные "локализованные" переводы фильмов и прочего, особенно для кинотеатров.Сообщение от Demon-Alukard
В общем, если по каким-то соображениям нам не с руки называть Сплинтера "осколком", не думаю, что стоит делать это со Шреддером.Тем более, уже прижилось. Да и официальный русскоязычный "Никелодеон" признал его Шреддером.
В четвёртом!
В третьем сезоне переводчики вообще назвали Шреддера Шрёддером
Мне он Кибер-Шреддера напомнил, почему-тоРанний набросок Шреддера (by Peter Laird):
http://www.flickr.com/photos/terrible2z/2174882178/
Спасибо за наводку! Рабочее имя "Grateman" ("Человек-тёрка", "Тёрщик") - отсылка к персонажу комикса "Skateman", над первым выпуском которого когда-то работали Кевин Истмен и Питер Лэйрд. Кстати, идея красных бандан у классических черепах оттуда же - у Скейтмана тоже была красная бандана.Дык это он вроде в тот момент еще Grateman'ом был, не?