В детстве, в том переводе, что я слышал, то Рафаэль производил совсем другое впечатлениеШут - это человек, над которым смеются. А Рафаэль - мистер сарказм!
Ну на мой взгляд, после сериала 2003 ещё выходил не самый плохой TMNT мультфильм 2007 года. И по мне, лучше бы вместо фильмов, продолжали снимать полнометражные мультфильмы примерно как тот(но можно лучшеЧувак, да всё вообще пошло по одному месту, еще после закрытия сериала 2003.
Если 2012 персонажи выглядели детскими но приятными в принципе, не отвратными, то эти каляки-маляки треш просто..
Дык, он же выходил во время сериала 2003, а не послепосле сериала 2003 ещё выходил не самый плохой TMNT мультфильм 2007 года.
Если только кампания вконец не разорится...
Или её вдруг не купит Дисней
Похоже пора звонить в антимонопольную службу))), потому что обложку к апрельскому номеру "TMNT Universe", нарисовал Натан Грено - один из 2-х режиссёров мультфильма "Рапунцель: Запутанная история", который также принимал участие в создании таких проектах студии Дисней как: "Мулан", "В гости к Робинсонам", "Вольт", "Холодное сердце" и другие. Видимо уже присматриваютсяНасколько я понимаю, покупка Фокса Диснеем стала последней. Т.к. дальше уже антимонопольная служба США не пропустит.
Значит мне больше повезло. В детстве у меня была кассета с закадровым переводом, который позволял понимать речь персонажей, но при этом на фоне выделялись и оригинальные голоса, которые мозг автоматически сводил с переводом. Именно поэтому я воспринимаю черепах из 87-го так, как их нужно воспринимать - не искажёнными корявым русским дубляжом. Кстати, советую тебе скачать с торрента первый сериал с субтитрами и по-новому узнать уже знакомую классикуВ детстве, в том переводе, что я слышал, то Рафаэль производил совсем другое впечатление
Тоже давно про это думал, дозреваю чтоб пересмотреть все в оригинале. С англ у меня не очень, возможно многого не пойму, но по памяти из детства и так все станет понятно, зато получу удовольствие от оригинальной озвучки характеров.Кстати, советую тебе скачать с торрента первый сериал с субтитрами и по-новому узнать уже знакомую классику
Поверь, в том сериале очень простой американский английский. В раздаче, что я скачал, некоторые серии имеют лишь англ.субтитры, но от этого сложность восприятия не изменилась. Диалоги простые и понятные, а по интонациям можно легко додумать приблизительный перевод более сложных сцен. Помимо этого будет легче замечать "игру слов", которая чаще теряется из-за посредственного дубляжа.С англ у меня не очень, возможно многого не пойму
Сплинтера рисовать не решаются. Переизбыток такой мерзости вызовет сингулярность и сотрет Вселенную.
"Этот перезапуск позволит новым версиям Черепах пойти на новые приключения, поскольку они стремятся разблокировать мистические секреты Нью-Йорка."
Я уж не буду банально о том, что перевести "rise" не как "восстание" даже в голову никому не пришло...
"Леонардо, Рафаэль, Донателло и Микеланджело являются четырьмя черепахами-мутантами братьями, которые отправляются в приключения, где они заканчивают «использование мистических сил ниндзя, которых они никогда не знали», но в то время «учиться» работать вместе и ориентироваться в опасности современной эпохи и скрываться, чтобы выполнить свою судьбу, чтобы стать командой героев."