Отправил тебе "спасибо" за них (мой профиль Shyhovets) 
У тебя перевод, как раз-таки Юрия Живова...Он мастер на такие оговорки))@ANTipiGo, окей.
Посылка с кассетой уже пришла в мой город, сегодня постараюсь забрать с почты. Я вот на рутрекере нашел раздачу со второй частью черепашек-ниндзя, в которой представлены, по моему, все возможные дорожки. Я скачал и прослушал, и получается, что мои кассеты из 90-х не в переводе Ошуркова. У меня или Живов, или же Прямостанов, точно не скажу, надо пересмотреть свою кассету. Точно помню один косяк в переводе (может он наведет кто же там переводчик), это то, что в средине фильма, когда черепашки тихой походкой подбирались с пряниками на встречу к Токке и Разару, то там черепашки пребывали в напряжении и Майки выкрикнул "Шредд-д-д-еер!". В этот момент переводчик слова Рафаэля "Майки, я тебе этого не забуду" запутался и перевел "Майки, я тебе этого не запомню"
Теперь и мне интересно, кто же на моих кассетах переводил
Да, есть такая... они выпустили ее уже после моих релизов. Поэтому в моей раздаче первой части этой озвучки нет.Я, кстати, недавно посмотрел первую часть в переводе от "Немое кино"
Им при сведении озвучки надо было больше оригинал занижать. Уж не знаю почему они свели так как получилось в итоге. Скорее всего хотели чтобы оригинал было тоже слышно... Была в то время своего рода мода так делать среди тех кто занимался озвучкой... но в данном случае получилось не очень хорошо. Местами оригинал действительно сливается с озвучкой и приходится вслушиваться. Всех ребят я кстати хорошо знаю... на днях разговаривал с тем кто собственно эту озвучку собирал (дружим уже лет 8), надеялся что у него сохранились чистые голоса чтобы можно было все исправить и по нормальному свести эту озвучку с оригиналом. Но, к сожалению выяснилось что чистые голоса у него не сохранились до наших дней. Да и вообще говорит что проще переозвучить, ибо там всё очень плохо). Учитывая что он сейчас работает на студии и занимается озвучкой и работой со звуком на профессиональном уровне с актерами дубляжа - поверю ему на слово. )мне показалась она какая-то тиховатая, приходилось прислушиватся к переводу
Юрий Живов. 100% )Теперь и мне интересно, кто же на моих кассетах переводил
Кассета найдена... куплена... и в ближайшее время отправится ко мне. )3-я часть возможно найдена. Подробности будут позже.
В первой стопке… третья снизу… лежит родимая… 3-я часть!!! )) Словами не передать что со мной творилось перед монитором в этот момент. ) Хозяйка кассет – какая-то домохозяйка, никуда не выходит… так-что почта сразу отпала. Благо что это Волгоград, в котором у меня очень хороший друг живет. Привлек его… делать нечего. ) Ехать ему до нее пришлось 25 км. в одну сторону… еще столько же обратно… )
Супер! ) И выглядит хорошо... для своих прим. 22 лет. Ждем видео. )Вторая часть прибыла!
Так и есть. ) На кассетах с такими обложками может быть любая из имеющихся авторских озвучек. У меня в детстве был Ошурков и я до недавнего времени думал что на всех кассетах с такими обложками именно его озвучка. Оказалось что может быть еще либо Дохалов, либо Прямостанов... а недавно мы узнали что и Живов тоже может быть. )У Ошуркова была тайна слизи, хотя не факт, что название в фильме должно совпадать с названием на коробке.
Я могу продолжить мониторить объявления... и если что-то всплывет - сразу напишу. )Глядя на вас тоже захотел себе такие кассеты.)
И первая часть в Ижевске!Ну еще остались два предложения в Украине по второй части
А также запустил свою кассету.
)Они кстати немного отличаются. ) Шрифты местами разные но более-менее похожие. На твоей год 1997 стоит и написано "Prestige" вместо "Номе". )сравнение кассет на фотографиях
Прямостанов. )это кассета для ANTipiGo
Ну это точно Живов... как уже писали ранее. )а это уже моя кассета





пусть будет для коллекции, как и советовал @ANTipiGo


Почта не подвела – посылка доставлена без каких либо повреждений!