Телеграм-чат  
  Черепашки-ниндзя   Вселенная  Фильмы, телесериал и кроссовер  Новые фильмы (2014, 2016, Paramount)   Саундтрек нового фильма
Ответить Подписаться на тему
Страница 4 из 5:  1 2 3 4 5 
04.07.2015, 15:20
@LeoGoal, на языке оригинала слушается очень неплохо у меня в трек-листе сидит оригинал и минус, и кавер Death Come Cover Me - зачетненько так звучит, и если не обращать внимания на лирику - просто конфетка, а не песня.
04.07.2015, 22:16
Меня прикольнуло, как на словах "Я сказал твоей подруге меня не фоткать" показали, как Эйприл фоткает черепах.
04.07.2015, 22:33
@FlawLess, нашли удачный момент мне прямо таки не терпится услышать саундтреки к сиквелу
05.07.2015, 22:10

  Сообщение от Татьяна Драгункина 

Просто руки чешутся самой взяться за обработку текста в приличную стихотворную форму.

Я делал обработку текста http://www.turtlepower.ru/showthread.php?t=11684
05.07.2015, 22:18
@Саваки Ороку, увидела, спасибо. но этот текст несет в себе много личного для вас, не так ли? а я имела в виду нормальный перевод для исполнения, а не это безобразное "мы хотим нарезать бабла, как Шредер".
Например, самый последний кусочек я бы сделала так:
Оригинал:
I told your girl ‘no’ but you might not believe me
She took pictures for me, told her smile for me
Pass her off I’m a real team player
Bandanna on my face like a gangster

версия:
"Эй красотка, меньше слов и просто
Улыбнись мне, со мной сделай фото
В делах любви я настоящий мастер
Бандана на лице - я гангстер"
Спасибо за пост (1) от: Саваки Ороку
05.07.2015, 22:21
@Татьяна Драгункина, Очень хочется послушать перевод

Последний раз редактировалось Саваки Ороку; 05.07.2015 в 22:29.
Спасибо за пост (1) от: Astarta
05.07.2015, 22:30
@Саваки Ороку, а, и я бы хотела послушать. я бы взялась писать текст, хоть будет трудно - надо соблюдать скорость и ритм, а в условиях жутчайшего произношения Виз Халифа это ой как трудно. тем более во что превратить ламборджини по имени микеланджело с дверями, которые раскрываются, как разворачиваются нунчаки - вообще ума не приложу. здесь перевод грозит потерей первоначального смысла, а ведь некоторые обороты весьма ничего себе красивые.
да кроме того, наверняка кто-то уже это делает. перевели же опенинг для ТМНТ-2012, и очень прилично исполнили.
05.07.2015, 22:42

  Сообщение от Татьяна Драгункина 

да кроме того, наверняка кто-то уже это делает. перевели же опенинг для ТМНТ-2012, и очень прилично исполнили.

Ну перевели только Украинцы, а остальной фанатский перевод.
05.07.2015, 22:47
@Саваки Ороку, фанатский перевод смугена на мой вкус, очень хорош. и запись была сделана качественно.
в принципе, любой перевод этого добра - это фанатская работа (фан-адская). можно найти энтузиастов, которые бы исполнили, записали и сделали клип.
Спасибо за пост (1) от: Saara
05.07.2015, 23:02
@Саваки Ороку, в группе ВК висит. если вы нормально воспринимаете украинский, то это то, что вам надо. я свое мнение о треке там где-то в комментариях оставляла, здесь промолчу.
05.07.2015, 23:11

  Сообщение от Татьяна Драгункина 

@Саваки Ороку, в группе ВК висит. если вы нормально воспринимаете украинский, то это то, что вам надо. я свое мнение о треке там где-то в комментариях оставляла, здесь промолчу.

Я имел виду Shell shocked
05.07.2015, 23:18
@Саваки Ороку, ну... только если кинуть клич в местном фанатском сообществе. проще, наверно, с русского перевести на украинский, чем напрямую - с оригинала. ой-вэй, что это будет...
05.07.2015, 23:32
@Саваки Ороку, вот как? очень интересно. а ему есть резон на это заморачиваться? я бы от славы не отказалась, если бы мой перевод признали годным для исполнения, и с радостью поделилась своим вариантом
05.07.2015, 23:44

  Сообщение от Татьяна Драгункина 

@Саваки Ороку, вот как? очень интересно. а ему есть резон на это заморачиваться? я бы от славы не отказалась, если бы мой перевод признали годным для исполнения, и с радостью поделилась своим вариантом

Так переведи и спой. Кто тебе не даёт?
05.07.2015, 23:58
@Саваки Ороку, о как! кто мне не дает? перевести смогу, надеюсь, таланта хватит. спеть, то есть, прочитать - уже нет. я быстро только про себя читаю из доступных мне ресурсов - только школьники, но доверять такую работу ломающимся юношеским голосам я бы не стала. а касаемо остального - в принципе, есть возможность более-менее качественно записать и смонтировать, но на все это банально нет времени. каникулы летом только у школоты, а я работаю, и всех моих каникул только 28 дней в году по графику отпусков
10.07.2015, 10:59
А зачем оно тебе? Наслаждайся на языке оригинала, любой перевод убивает дух стихотворения. Без исключения.
10.07.2015, 19:28
@FlawLess, бзик у меня такой когда песня на иностранном в принципе нравится, хочется ее послушать и на русском, более понятном языке. а когда нет официального или хотя бы любительского, но очень хорошего перевода, приходится делать все самой, в зависимости от того, насколько зацепил оригинал.
я уже отказалась от этой идеи, потому что перевод убивает первоначальный смысл, построенный на игре слов, непереводимый в принципе. лучшее-враг хорошего. пусть останется как есть.
25.07.2015, 20:01
@Саваки Ороку, это не японская версия. это новые стихи, совсем отличные от оригинала, положенные на минус Shell shocked. А вообще - мне понравилось. Спели отлично, текст надо бы найти, но на слух - не хуже оригинального. Браво! Где раскопали такую классную вещь?
Спасибо за пост (1) от: Ниндзя2105
25.07.2015, 23:42
Прикольный японоамериканский кавер мне понравилось. Вот бы нашлись люди и исполнили на чисто на русском.


Только это походу китайцы
А не точно, это японцы

Последний раз редактировалось Ниндзя2105; 25.07.2015 в 23:51.
26.07.2015, 00:34

  Сообщение от Ниндзя2105 

Прикольный японоамериканский кавер мне понравилось. Вот бы нашлись люди и исполнили на чисто на русском.

Лучше на украинском.
Ответить
Страница 4 из 5:  1 2 3 4 5 
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):