Черепашки-ниндзя   Вселенная  Фильмы, телесериал и кроссовер  Новые фильмы (2014, 2016, Paramount)   Украинская озвучка
Результаты опроса: Какой дубляж ближе к оригиналу?
Русский 7 63,64%
Украинский 4 36,36%
Голосовавшие: 11. Вы ещё не голосовали в этом опросе

   12.12.2014, 21:48  
Украинская озвучка
Посмотрев фильм и на русском и на украинском и понял что переводы сильно отличаются друг от друга. Хочется узнать какой дубляж более правильнее. Вот несколько примеров:
Русский дубляж
1. Не кто не остановить нас нашем пути к победе

2. Она такая класная, что у меня панцирь вспотел

3. Рафаэль рад тебя видит, четвёртая клетка для тебя


4. Пошли Эйприл, а если ты хочешь пить, я знаю где на халяву можно напиться колы




Украинский дубляж
1. Перемога буде за нами

2. Вона така сексі, що в мене панцирь тисне

3. Рафаэль а ми вже зачикалися, твоя клитинка номер чотири

4. Эйприл ходімо, якщо ти за хочишь пити, в мене є лимонад за холодильником.

Последний раз редактировалось Саваки Ороку; 13.12.2014 в 13:00.
Спасибо за пост (2) от: Raph 007, Sliverton 2764
12.12.2014, 21:59
Без оригиналов на английском такое сравнение не катит.
И фигали русские варианты неполные ? Что за подтасовки ?

Да и вообще... вряд-ли так уж много кто специально станет смотреть на украинском чтоб только сравнить.
12.12.2014, 23:41
Зам. руководителя сообщества
Руководитель форума ●●●●
Руководитель группы ВК

Вот зачем перевирать и добавлять пошлость, там где ее отродясь не было?

  Сообщение от Саваки Ороку 

Она такая класная, что у меня вспотел

На самом деле:
"Она такая классная, у меня аж панцирь вспотел".

  Сообщение от Саваки Ороку 

Пошли Эйприл, а если ты хочешь пить, я знаю где на халяву можно напиться голой

На самом деле:
"А если ты хочешь пить, я знаю где на халяву можно напиться колы".
Спасибо за пост (7) от: DemonS, donatello46, leo sun, Raph 007, Rdan, Storm, сТРаж
12.12.2014, 23:47
@Саваки Ороку, чувак, тут по моему дело не в дубляже а в том что походу тебе слышится не то что говорят на самом деле а то что ты хочешь услышать
13.12.2014, 00:31
Спасибо за пост (3) от: donatello46, Raph 007, Storm
   13.12.2014, 00:35  

  Сообщение от ARTЁM 

Сообщение от Саваки Ороку
Она такая класная, что у меня вспотел
На самом деле:
"Она такая классная, у меня аж панцирь вспотел".

Ну я и имел виду панцирь, только забыл указать его
Спасибо за пост (1) от: Raph 007
13.12.2014, 00:42
Uncensored Dolby Digital
У тебя перевод 18+ версии))

А чо ты "панцирь" приписал, а "голой" на "колы" не исправил?))
Спасибо за пост (2) от: Raph 007, сТРаж
   13.12.2014, 13:07  
В украинской озвучке когда раф попытался освободить братьев, он произнёс Что за, в русской озвучке он нечего не сказал
Спасибо за пост (1) от: Raph 007
13.12.2014, 13:12

  Сообщение от Саваки Ороку 

Что за

Как много мы потеряли.
Спасибо за пост (1) от: Razar
13.12.2014, 13:43
При дубляже картины важен липсинг, т.е. движение губ персонажа, чтобы он не играл на контрастах с речью, а в угоду этому корректируется (а иногда и искажается) перевод. Именно поэтому смотреть/играть фильмы/в игры в дубляже - богопротивное дело. Только субтитры.
Любое исключение подтверждает правило: все-таки три фильма с отличным дубляжом назову: Хранители, Джей и Молчаливый Боб наносят ответный удар и Рок-волна.
Спасибо за пост (2) от: ARTЁM, Raph 007
13.12.2014, 22:59
Зам. руководителя сообщества
Руководитель форума ●●●●
Руководитель группы ВК

@Колька, это флуд и троллинг.
   14.12.2014, 01:18  
в украинском дубляже, когда лео вытаскивал Эйприл с Верненом из машины он сказал капец, в русском да чтоб тебя
15.12.2014, 18:23
@Саваки Ороку,какая вообще разница? Переводчики переводят как хотят. Это много раз заметно. они даже могут добавить какую-то свою фразу, которой вообще не должно быть, это же бред. Не парься, пересмотри на инглише
Спасибо за пост (1) от: Sliverton 2764
   15.12.2014, 20:31  

  Сообщение от Ниндзя2105 

@Саваки Ороку,какая вообще разница? Переводчики переводят как хотят. Это много раз заметно. они даже могут добавить какую-то свою фразу, которой вообще не должно быть, это же бред. Не парься, пересмотри на инглише

Есть где-то сабами, то я английский не знаю
09.10.2019, 18:19
Мне нравится смотреть отрывки мультфильмов на украинском. Посмотрела украинские трейлеры ЧН- ну очень смешно звучит! Сыновья-сыны, парни- хлопцы, что за ерунда- чё за дурня!
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1):