Grammar NaziВложение 46365
Как мы все знаем и помним, у Черепашек всегда есть какие-то слоганы, фразочки и так далее. Один из самый ярких примеров - Cowabunga!
Ну или тот же Turtle Power!
В новом же мультсериале.. ну все слышали эту (не сказать худого слова) ху-я-ка-ша. Так вот, на самом деле это произносится так: Booyakasha. Посмотреть значение этой штуки лучше всего в Urban Dictionary.
В бан главного админа по п.4 ОПФ !Вложение 46365
В новом же мультсериале.. ну все слышали эту (не сказать худого слова) ху-я-ка-ша. Так вот, на самом деле это произносится так: Booyakasha.
Давайте еще опрос создадим, "Ф" или все же "Х"???Я слышала как фуякаша
Да уж, если убрать первое и последнее разделит. тире, то получится реакция Майка на манную кашу с комочками В принципе, ни "ковабангу", ни "гунгалу" не переводили, так что, думаю, так в переводе буякошу и оставят. Очень кстати доставляют стёбные перефразы типа "нунчакоша" и т.д.Ху-я-ка-ша
И как же это будет звучать в русской версии от Ника?
Кстати, некоторые "озвучатели" (например в ТВИНе и, кажется, ЕА) умудрялись произносить это как "кавабУнга", что меня изрядно бесило. Такое чувство, будто люди, которые делали перевод, не слышали, как это слово произносится в оригинале.В принципе, ни "ковабангу", ни "гунгалу" не переводили